Gastbeitrag von Heiner, Jojo und Daniele
Der Neapolitaner soll nicht nur ein reine Podcast-Plattform sein, sondern soll einen Mehrwert bieten, für all diejenigen, die sich mit unserer Stadt auseinandersetzen. Sei es der Verein, eine Touristentour oder schlichtes Interesse an der Kultur vor Ort.
Aus diesem Grund wird in Zukunft unsere Website immer wieder Interessante Beiträge anbieten, welche von unseren Gast-Autoren Heiner, Jojo und Daniele verfasst werden.
Liebe Hörerschaft des „Der Neapolitaner“ Podcasts,
wann steht eure nächste Reise in die schönste Stadt der Welt vor der Tür?
Sei es durch das stimmungsvolle Stadio Diego Armando Maradona, aufgrund der legendären Murales in den Quartieri Spagnoli oder dank der unzähligen Geschäfte, die so viel Liebe für die SSC Napoli versprühen – hier kommt jeder Fußballfan auf seine Kosten! Doch Neapel ist noch mehr. Carlo Pedersoli, besser bekannt als Bud Spencer und zweifellos einer der bekanntesten Söhne der Stadt am Vesuv, sagte einst im deutschen Fernsehen: „Ich bin kein Italiener, ich bin Neapolitaner!“
So unrecht hat er dabei nicht. Neapel hat eine eigene Sprache, zahlreiche Traditionen und so viele Mythen, Geheimnisse, Geschichte und Tradition zu bieten, dass sie für ein ganzes Land reichen würden. Besonders auffallend sind dabei immer wiederkehrende Zahlenspiele: Seien es Bilder mit eigenartigen Nummern, Fotos von Spielern, die mit falschen Rückennummern zu sehen sind, oder seltsame Holzplättchen mit meist roten Zahlen – sie alle zieren die die Schaufenster und Plakate rund um Neapel.
Doch was hat es damit auf sich?
Etwas dem Zufall überlassen ist nicht menschlich. Und so hat man in Neapel über viele Generationen hinweg ein System entwickelt, das bei der Auswahl der Lottozahlen helfen soll. Schließlich spielen viele gebürtige Neapolitaner leidenschaftlich gerne Lotto. Der Schlüssel ist dabei die Wahl der richtigen Zahlen. Diese soll gut durchdacht sein – und mithilfe des eigenen Unterbewusstseins getroffen werden.
Die gängigste Praktik ist die sogenannte „Smorfia“. Wahrscheinlich erhielt sie ihren Namen vom griechischen Gott der Träume, Morpheus. Wörter, Ereignisse, Personen und Gegenstände wurden insgesamt 90 Zahlen zugeordnet. Wer einen Traum hatte, wendet diesen anschließend auf das „Smorfia“-Register an – und stößt so auf die „richtigen“ Lottozahlen. Um diesen Prozess der „Smorfia“ zu vereinfachen, bedient man sich gerne runden Holztalern, in denen in roter Schrift die 90 Zahlen zu finden sind.
Aber auch in den Fußball hat die „Smorfia“ Einzug gefunden. Das wohl berühmteste Beispiel ist ein Foto von Gonzalo Higuain, welcher nach seinem Wechsel zu Juventus Turin ein schwarz-weißes Trikot mit der Rückennummer 71 von einem Balkon hielt. Selbst bei Transfermarkt.de war der Argentinier Jahre lang (!) mit der Nummer 71 in der Rückennummernhistorie der SSC Neapel zu finden.
Einige Nummern, wie Beispielsweise die 29 bezieht sich auf das männliche Geschlechtsorgan, während die 67 den Akt der körperlichen Vereinigung symbolisiert oder auch die 78, was Anspielung auf eine Prostituierte ist.
Was bedeuten die Tombola Nummern?
Nr. | Italiano | Napoletano | Deutsch | |
---|---|---|---|---|
1 | L’Italia | L’Italia | Italien | |
2 | La bambina | ‚A criatura | Das Mädchen | |
3 | La gatta | ‚A jatta | Die Katze | |
4 | Il maiale | ‚O puorco | Das Schwein | |
5 | La mano | ‚A mano | Die Hand | |
6 | Quella che guarda verso terra | Chella ca guarda ’nderra | Die, die nach unten schaut | |
7 | Il vaso di creta | ‚O vasetto | Der Tontopf | |
8 | La Madonna | ‚A Madonna (Maronna) | Die Madonna | |
9 | La figliolanza | ‚A figliata | Die Nachkommenschaft | |
10 | I fagioli | ‚E fasule | Die Bohnen | |
11 | I topolini | ‚E surice | Die Mäuse | |
12 | Il soldato | ‚E surdate | Der Soldat | |
13 | Sant’Antonio | Sant’Antuono | Heiliger Antonius | |
14 | L’ubriaco | ‚O ‚mbriaco | Der Betrunkene | |
15 | Il ragazzo | ‚O guaglione | Der Junge | |
16 | Il culo | ‚O culo | Der Hintern (das Glück) | |
17 | La sfortuna | ‚A disgrazzia | Das Unglück | |
18 | Il sangue | ‚O sanghe | Das Blut | |
19 | La risata | ‚A resata | Das Lachen | |
20 | La festa | ‚A festa | Das Fest | |
21 | La donna nuda | ‚A femmena annuda (annura) | Die nackte Frau | |
22 | Il pazzo | ‚O pazzo | Der Verrückte | |
23 | Lo scemo | ‚O scemo | Der Dummkopf | |
24 | Le guardie | ‚E Gguardie | Die Wachen | |
25 | Natale | Natale | Weihnachten | |
26 | La piccola Anna | Nanninella | Die kleine Anna | |
27 | Il pitale | ‚O càntaro | Der Nachttopf | |
28 | I seni | ‚E zizze | Die Brüste | |
29 | Il padre dei bambini | ‚O pate d“e ccriature | Der Vater der Kinder | |
30 | Le palle del tenente | ‚E palle d“o tenente | Die Hoden des Leutnants | |
31 | Il padrone di casa | ‚O patrone ‚e casa | Der Hausherr | |
32 | Il capitone | ‚O capitone | Der Aal | |
33 | Gli anni di Cristo | L’anne ‚e Cristo | Die Jahre Christi | |
34 | La testa | ‚A capa | Der Kopf | |
35 | L’uccellino | L’auciello | Der kleine Vogel | |
36 | Le nacchere | ‚E castagnelle | Die Kastagnetten | |
37 | Il monaco | ‚O monaco | Der Mönch | |
38 | Le botte | ‚E mazzate | Die Schläge | |
39 | Il cappio al collo | ‚A funa ’nganna | Der Strick um den Hals | |
40 | La noia | ‚A paposcia | Die Langeweile | |
41 | Il coltello | ‚O curtiello | Das Messer | |
42 | Il caffè | ‚O ccafè | Der Kaffee | |
43 | La donna al balcone | Onna ô balcone | Die Frau am Balkon | |
44 | La prigione | ‚E cancelle | Das Gefängnis | |
45 | Il vino buono | ‚O vino bbuono | Der gute Wein | |
46 | Il denaro | ‚E denare | Das Geld | |
47 | Il morto | ‚O muorto | Der Tote | |
48 | Il morto che parla | ‚O muorto che pparla | Der sprechende Tote | |
49 | La carne | ‚O piezzo ‚e carne | Das Fleisch | |
50 | Il pane | ‚O ppane | Das Brot | |
51 | Il giardino | ‚O ciardino | Der Garten | |
52 | La mamma | ‚A mamma | Die Mutter | |
53 | Il vecchio | ‚O viecchio | Der Alte | |
54 | Il cappello | ‚O cappiello | Der Hut | |
55 | La musica | ‚A musica | Die Musik | |
56 | La caduta | ‚A caduta | Der Sturz | |
57 | Il gobbo | ‚O scartellato | Der Bucklige | |
58 | Il pacco | ‚O paccotto | Das Paket | |
59 | I peli | ‚E pile | Die Haare | |
60 | Il lamento | ‚O lamiento | Das Klagen | |
61 | Il cacciatore | ‚O cacciatore | Der Jäger | |
62 | Il morto ammazzato | ‚O muorto acciso | Der Ermordete | |
63 | La sposa | ‚A sposa | Die Braut | |
64 | La marsina | ‚A sciammerìa | Der Gehrock | |
65 | Il pianto | ‚O chianto | Das Weinen | |
66 | Le due zitelle | ‚E ddoje zetelle | Die zwei alten Jungfern | |
67 | Il totano nella chitarra | ‚O purpo into’â chitarra | Der Tintenfisch in der Gitarre | |
68 | La zuppa cotta | ‚A zuppa cotta | Die gekochte Suppe | |
69 | Sottosopra | sott’e ’ncoppa | Drunter und drüber | |
70 | Il palazzo | ‚O palazzo | Der Palast | |
71 | L’uomo di merda | L’ommo ‚e mmerda | Der Mistkerl | |
72 | Lo stupore | ‚A maraviglia | Das Staunen | |
73 | L’ospedale | ‚O spitale | Das Krankenhaus | |
74 | La grotta | ‚A rotta | Die Höhle | |
75 | Pulcinella | Pulecenella | Pulcinella (Maskenfigur) | |
76 | La fontana | ‚A funtana | Der Brunnen | |
77 | I diavoli | ‚E diavulille | Die Teufelchen | |
78 | La bella figliola | ‚A bella figliola | Das schöne Mädchen | |
79 | Il ladro | ‚O mariuolo | Der Dieb | |
80 | La bocca | ‚A vocca | Der Mund | |
81 | I fiori | ‚E sciure | Die Blumen | |
82 | La tavola imbandita | ‚A tavula ‚mbandita | Der gedeckte Tisch | |
83 | Il maltempo | ‚O maletiempo | Das schlechte Wetter | |
84 | La chiesa | ‚A chiesa | Die Kirche | |
85 | Le anime del Purgatorio | Ll’aneme d“o priatorio | Die Seelen im Fegefeuer | |
86 | La bottega | ‚A puteca | Der Laden | |
87 | I pidocchi | ‚E perucchie | Die Läuse | |
88 | I caciocavalli | ‚E casecavalle | Die Caciocavalli (Käsesorten) | |
89 | La vecchia | ‚A vecchia | Die Alte | |
90 | La paura | ‚A paura | Die Angst |
Auf die Rückennummern des aktuellen Kaders lässt sich der „Smorfia“-Katalog nur teilweise übertragen. Während Meret, Kvaratskhelia und Raspadori ganz passabel wegkommen, haben es Akteure wie Buongiorno, Olivera und Mazzocchi deutlich schlechter erwischt.
In diesem Sinne wünschen wir euch eine wundervolle Weihnachtszeit und einen guten Rutsch ins neue Jahr!
Wir hören uns dann 2025 wieder mit „Möchten Sie mit uns über Neapel sprechen?“
FORZA NAPOLI!